During this significant other quantity to ]i]Singing the physique of God[/i] (Oxford 2002), Steven P. Hopkins has translated into modern American English verse poems written by means of the South Indian Srivaisnava thinker and saint-poet Venkatesa (c. 1268-1369).
These poems, in 3 varied languages - Sanskrit, Tamil, and Maharastri Prakrit -- composed for one specific Hindu god, Vishnu Devanayaka, the "Lord of Gods" at Tiruvahindrapuram, shape a microcosm of the saint-poet's paintings.
They surround significant topics of Venkatesa's devotional poetics, from the play of divine absence and presence on the planet of spiritual feelings; the "telescoping" of time earlier and destiny within the everlasting "present" of the poem; love, human vulnerability and the impassible perfected physique of god; to the devotional event of a "beauty that saves" and to what Hopkins phrases the paradoxical coexistence of asymmetry and intimacy of lover and liked on the center of the divine-human come across.
Moreover, those poems shape not just a thematic microcosm, yet a linguistic one embracing all 3 of the poet's operating languages. just like the remembered international of Proust's Combray within the style of madeleine dipped in tea, or Blake's international in a Grain of Sand, we style and notice, during this one specific position, and during this one specific kind of Vishnu, a variety of protean kinds and powers of the divine, and hint a veritable summa of theological, philosophical, and literary designs.
Each translated poem types a bankruptcy in itself, has its personal person brief Afterword, besides precise linguistic and thematic notes and observation. the amount concludes, for comparative purposes, with a translation of Tirumankaiyalvar's luminous cycle of verses for Devanayaka from the Periyatirumoli.
As a lot an issue as an anthology, this e-book might be of curiosity to scholars and students of South Asian reviews, comparative faith, and Indian literatures.
Read or Download An Ornament for Jewels: Love Poems for the Lord of Gods PDF
Best poetry books
A landmark within the booklet of twentieth-century American poetry, this primary quantity of the long-awaited accumulated poetry, non-critical prose, and performs of Robert Duncan gathers all of Duncan’s books and journal courses as much as and together with Letters: Poems 1953–1956. Deftly edited, it completely records the 1st section of Duncan’s special existence in writing, making it attainable to track the poet’s improvement as he techniques the intense paintings of his center interval.
Without delay an intimate autobiography and a collective reminiscence of the Palestinian humans, Darwish's intertwined poems are collective cries, songs, and glimpses of the human situation. Why Did you permit the pony by myself? is a poetry of fantasy and historical past, of exile and suspended time, of an identification certain to his displaced humans and to the wealthy Arabic language.
Il fait bon lire Clément Marot aujourd'hui. Malgré les siècles qui nous séparent du " prince des poëtes françoys " c'est une voix familière qui nous parle, et qui n'a rien perdu de sa fraîcheur. Valet de chambre de François Ier et de Marguerite de Navarre, Marot est de ces courtisans qui flattent leur mécène en raillant leur propre flagornerie ; fervent défenseur de l'Évangile, il est de ces croyants qui jouent les bouffons pour révéler leur foi ; poète Protée insaisissable, il est aussi bien le traducteur des Psaumes que l'auteur de pièces badines comme l'éloge " Du beau tétin ".
The 1st huge retrospective of August Kleinzahler's profession, slumbering It Off in fast urban gathers poems from his significant works in addition to a wealthy component of new poems that stopover at various voice registers, scan with shape and size, and ensure Kleinzahler as one of the such a lot creative and significant poets of our time.
- Diving Into the Wreck: Poems 1971-1972
- Taller When Prone
- After All: Last Poems
- Stéphane Mallarmé (Reaktion Books - Critical Lives)
- The Romantic Dogs
Extra resources for An Ornament for Jewels: Love Poems for the Lord of Gods
44 This is supposed to translate the following elegant, playful Sanskrit stanza, full of charm and a certain subtle power: dutye dukulaharane vrajasundarı¯ na¯m / _ _ in being a messenger / in stealing the ﬁne cloth dukula dresses / of the lovely girls of Vraj daitya¯nudha¯vana vidhau api labdhasa¯hyam // pursuing the daityas / in being expedient / also/[they] helped you obtain kandarpa-ka¯hala-nisaxga-kala¯cika-a¯bham / _ of Kama-vina / stringed instument or drum-quiver-waterpot-like / _ resembling jaxgha¯yugam jayati devapati tvadı¯yam // pair of calves / victory!
We do not see any other way or goal in this world but you alone who accept our surrender. The pure Veda discerns inﬁnite means and forms of existence all of which are your forms, you, abiding the many means to the one goal. Although this kind of placement of lines in English does potentially work in its own way, and would demand its own aesthetic conventions in English, the ﬁnal form of the translation, forming breath-lines, and a certain visualization of pace and syntactic tension, mediates between various forces of new creation and mimesis across very different languages.
9 The foster mother speaks to her mother: We are utterly confused by our girl slender as a creeper her long eyebrows curved like bows, the very image of god’s Red Lady sitting in the Lotus. She stands there hungry for mercy; she hears with wonder of his dwelling in the town of the serpent king— our god the only cure for the sickness of bad karma one with the holy hill. 31 O ﬁrst cause! Primal Father who came at the Elephant’s ﬁrst cry. Afterword We begin this anthology with the ﬁrst of two of Ven˙katesa’s surviving Tamil poems for Devanayaka, mentioned in the account of his vision of the Lord near the river Peppai: his Mummapikko¯vai.